安提戈涅(开场)

329 /

ἈΝΤΙΓΟΝΗ


Ἀντιγόνη

κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα,[1]

ἆρ᾽ οἶσθ᾽ ὅ τι Ζεὺς τῶν ἀπ᾽ Οἰδίπου κακῶν[2]

ὁποῖον οὐχὶ νῷν ἔτι ζώσαιν τελεῖ;[3]

οὐδὲν γὰρ οὔτ’ ἀλγεινὸν οὔτ’ ἀτήριον[4]

οὔτ᾽ αἰσχρὸν οὔτ᾽ ἄτιμόν ἐσθ᾽, ὁποῖον οὐ[5]

τῶν σῶν τε κἀμῶν οὐκ ὄπωπ᾽ ἐγὼ κακῶν.[6]

καὶ νῦν τί τοῦτ᾽ αὖ φασι πανδήμῳ πόλει[7]

κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγὸν ἀρτίως;[8]

ἔχεις τι κεἰσήκουσας; ἤ σε λανθάνει[9]

πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα τῶν ἐχθρῶν κακά;[10]

 

Ἰσμήνη

ἐμοὶ μὲν οὐδεὶς μῦθος, Ἀντιγόνη, φίλων[11]

οὔθ᾽ ἡδὺς οὔτ᾽ ἀλγεινὸς ἵκετ᾽, ἐξ ὅτου[12]

δυοῖν ἀδελφοῖν ἐστερήθημεν δύο,[13]

μιᾷ θανόντοιν ἡμέρᾳ διπλῇ χερί·[14]

ἐπεὶ δὲ φροῦδός ἐστιν Ἀργείων στρατὸς[15]

ἐν νυκτὶ τῇ νῦν, οὐδὲν οἶδ᾽ ὑπέρτερον,[16]

οὔτ᾽ εὐτυχοῦσα μᾶλλον οὔτ᾽ ἀτωμένη.[17]

Ἀντιγόνη

ᾔδη καλῶς, καί σ᾽ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν[18]

τοῦδ᾽ οὕνεκ᾽ ἐξέπεμπον, ὡς μόνη κλύοις.[19]

Ἰσμήνη

τί δ᾽ ἔστι; δηλοῖς γάρ τι καλχαίνουσ᾽ ἔπος.[20]

Ἀντιγόνη

οὐ γὰρ τάφου νῷν τὼ κασιγνήτω Κρέων[21]

τὸν μὲν προτίσας, τὸν δ᾽ ἀτιμάσας ἔχει;[22]

Ἐτεοκλέα μν, ὡς λέγουσι, σὺν δίκῃ[23]

χρήσθαι δικαίῶν τῷ νόμῳ κατὰ χθονὸς[24]

ἔκρυψε, τοῖς ἔνερθεν ἔντιμον νεκροῖς·[25]

τὸν δ᾽ ἀθλίως θανόντα Πολυνείκους νέκυν[26]

ἀστοῖσί φασιν ἐκκεκηρῦχθαι τὸ μὴ[27]

τάφῳ καλύψαι μηδὲ κωκῦσαί τινα,[28]

ἐᾶν δ᾽ ἄκλαυτον, ἄταφον, οἰωνοῖς γλυκὺν[29]

θησαυρὸν εἰσορῶσι πρὸς χάριν βορᾶς.[30]

τοιαῦτά φασι τὸν ἀγαθὸν Κρέοντά σοι[31]

κἀμοί, λέγω γὰρ κἀμέ, κηρύξαντ᾽ ἔχειν,[32]

καὶ δεῦρο νεῖσθαι ταῦτα τοῖσι μὴ εἰδόσιν[33]

σαφῆ προκηρύξοντα, καὶ τὸ πρᾶγμ᾽ ἄγειν[34]

οὐχ ὡς παρ᾽ οὐδέν, ἀλλ᾽ ὃς ἂν τούτων τι δρᾷ,[35]

φόνον προκεῖσθαι δημόλευστον ἐν πόλει.[36]

οὕτως ἔχει σοι ταῦτα, καὶ δείξεις τάχα[37]

εἴτ᾽ εὐγενὴς πέφυκας εἴτ᾽ ἐσθλῶν κακή.[38]

Ἰσμήνη

τί δ᾽, ὦ ταλαῖφρον, εἰ τάδ᾽ ἐν τούτοις, ἐγὼ[39]

λύουσ᾽ ἂν εἴθ’ ἅπτουσα προσθείμην πλέον;[40]

Ἀντιγόνη

εἰ ξυμπονήσεις καὶ ξυνεργάσῃ σκόπει.[41]

Ἰσμήνη

ποῖόν τι κινδύνευμα; ποῦ γνώμης ποτ᾽ εἶ;[42]

Ἀντιγόνη

εἰ τὸν νεκρὸν ξὺν τῇδε κουφιεῖς χερί.[43]

Ἰσμήνη

ἦ γὰρ νοεῖς θάπτειν σφ᾽, ἀπόρρητον πόλει;[44]

Ἀντιγόνη

τὸν γοῦν ἐμὸν, καὶ τὸν σόν, ἢν σὺ μὴ θέλῃς,[45]

ἀδελφόν· οὐ γὰρ δὴ προδοῦσ᾽ ἁλώσομαι.[46]

Ἰσμήνη

ὦ σχετλία, Κρέοντος ἀντειρηκότος;[47]

Ἀντιγόνη

ἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ᾽ εἴργειν μέτα.[48]

Ἰσμηνη

οἴμοι· φρόνησον, ὦ κασιγνήτη, πατὴρ[49]

ὡς νῷν ἀπεχθὴς δυσκλεής τ᾽ ἀπώλετο,[50]

πρὸς αὐτοφώρων ἀμπλακημάτων διπλᾶς[51]

ὄψεις ἀράξας αὐτὸς αὐτουργῷ χερί·[52]

ἔπειτα μήτηρ καὶ γυνή, διπλοῦν ἔπος,[53]

πλεκταῖσιν ἀρτάναισι λωβᾶται βίον·[54]

τρίτον δ᾽ ἀδελφὼ δύο μίαν καθ᾽ ἡμέραν[55]

αὐτοκτονοῦντε τὼ ταλαιπώρω μόρον[56]

κοινὸν κατειργάσαντ᾽ ἐπαλλήλοιν χεροῖν.[57]

νῦν δ᾽ αὖ μόνα δὴ νὼ λελειμμένα σκόπει[58]

ὅσῳ κάκιστ᾽ ὀλούμεθ᾽, εἰ νόμου βίᾳ[59]

ψῆφον τυράννων ἢ κράτη παρέξιμεν.[60]

ἀλλ᾽ ἐννοεῖν χρὴ τοῦτο μὲν γυναῖχ᾽ ὅτι[61]

ἔφυμεν, ὡς πρὸς ἄνδρας οὐ μαχουμένα.[62]

ἔπειτα δ᾽ οὕνεκ᾽ ἀρχόμεσθ᾽ ἐκ κρεισσόνων,[63]

καὶ ταῦτ᾽ ἀκούειν κἄτι τῶνδ᾽ ἀλγίονα.[64]

ἐγὼ μὲν οὖν αἰτοῦσα τοὺς ὑπὸ χθονὸς[65]

ξύγγνοιαν ἴσχειν, ὡς βιάζομαι τάδε,[66]

τοῖς ἐν τέλει βεβῶσι πείσομαι· τὸ γὰρ[67]

περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα.[68]

Ἀντιγόνη

οὔτ᾽ ἂν κελεύσαιμ᾽ οὔτ᾽ ἄν, εἰ θέλοις ἔτι[69]

πράσσειν, ἐμοῦ γ᾽ ἂν ἡδέως δρῴης μέτα.[70]

ἀλλ᾽ ἴσθ᾽ ὁποία σοι δοκεῖ· κεῖνον δ᾽ ἐγὼ[71]

θάψω· καλόν μοι τοῦτο ποιούσῃ θανεῖν.[72]

φίλη μετ᾽ αὐτοῦ κείσομαι, φίλου μέτα,[73]

ὅσια πανουργήσασ᾽. ἐπεὶ πλείων χρόνος[74]

ὃν δεῖ μ᾽ ἀρέσκειν τοῖς κάτω τῶν ἐνθάδε.[75]

ἐκεὶ γὰρ αἰεὶ κείσομαι· σοὶ δ᾽, εἰ δοκεῖ,[76]

τὰ τῶν θεῶν ἔντιμ᾽ ἀτιμάσασ᾽ ἔχε.[77]

Ἰσμήνη

ἐγὼ μὲν οὐκ ἄτιμα ποιοῦμαι, τὸ δὲ[78]

βίᾳ πολιτῶν δρᾶν ἔφυν ἀμήχανος.[79]

Ἀντιγόνη

σὺ μὲν τάδ᾽ ἂν προύχοι᾽, ἐγὼ δὲ δὴ τάφον[80]

χώσουσ᾽ ἀδελφῷ φιλτάτῳ πορεύσομαι.[81]

Ἰσμήνη

οἴμοι ταλαίνης, ὡς ὑπερδέδοικά σου.[82]

Ἀντιγόνη

μὴ ᾽μοῦ προτάρβει· τὸν σὸν ἐξόρθου πότμον.[83]

Ἰσμήνη

ἀλλ᾽ οὖν προμηνύσῃς γε τοῦτο μηδενὶ[84]

τοὔργον, κρυφῇ δὲ κεῦθε, σὺν δ᾽ αὔτως ἐγώ.[85]

Ἀντιγόνη

οἴμοι, καταύδα· πολλὸν ἐχθίων ἔσῃ[86]

σιγῶσ᾽, ἐὰν μὴ πᾶσι κηρύξῃς τάδε.[87]

Ἰσμήνη

θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχεις.[88]

Ἀντιγόνη

ἀλλ᾽ οἶδ᾽ ἀρέσκουσ᾽ οἷς μάλισθ᾽ ἁδεῖν με χρή.[89]

Ἰσμήνη

εἰ καὶ δυνήσει γ᾽· ἀλλ᾽ ἀμηχάνων ἐρᾶις.[90]

Ἀντιγόνη

οὐκοῦν, ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι.[91]

Ἰσμήνη

ἀρχὴν δὲ θηρᾶν οὐ πρέπει τἀμήχανα.[92]

Ἀντιγόνη

εἰ ταῦτα λέξεις, ἐχθαρῇ μὲν ἐξ ἐμοῦ,[93]

ἐχθρὰ δὲ τῷ θανόντι προσκείσῃ δίκῃ.[94]

ἀλλ᾽ ἔα με καὶ τὴν ἐξ ἐμοῦ δυσβουλίαν[95]

παθεῖν τὸ δεινὸν τοῦτο· πείσομαι γὰρ οὐ[96]

τοσοῦτον οὐδὲν ὥστε μὴ οὐ καλῶς θανεῖν.[97]

Ἰσμήνη

ἀλλ᾽ εἰ δοκεῖ σοι, στεῖχε· τοῦτο δ᾽ ἴσθ᾽, ὅτι[98]

ἄνους μὲν ἔρχῃ, τοῖς φίλοις δ᾽ ὀρθῶς φίλη.[99]



[1] κοινός  sg neut voc. 共同的;同祖先的。在此加强αὐτάδελφον的语气。

αὐτάδελφος  sg neut voc. 兄弟的,姐妹的;[]自己的兄弟姐妹。αὐτάδελφος=αὐτός (自己) + ἀδελφός (兄弟)ὦ κοινὸν αὐτάδελφον,啊,我亲爱的同胞姐妹。

Ἰσμήνη  sg fem gen. 伊斯墨涅。源于忒拜的河流Ἰσμήνος

κάρα  sg neut voc. 脑袋作为迂说法在悲剧中指人通常暗含尊敬、深情之意LSJκάραA.3Smyth§1293Ἰσμήνης κάρα= Ἰσμήνη。第一行为全剧打下了亲情的基调。

[2] ἆρ᾽=ἆρα  partic. 小品词引出疑问句。

οἶδα (οἶσθ᾽)  2nd sg perf. 知道。

ὅ τι  conj. 连词引出下文。

Ζεύς  sg masc nom. 宙斯。TΖεὺς后有逗号。

ἀπ᾽= ἀπό  prep. [+ gen.]来自出自。

Οἰδίπους  sg masc gen. [其属格一般作Οἰδίποδος但在悲剧中作Οἰδίπου] 俄狄浦斯。

κάκη  pl fem gen. 坏事厄运罪恶。

[3] ὁποῖος  sg neut acc. 什么样的什么性质的。

οὐχὶ=οὐ  adv. 不,不是没有。

νῶιν  pron 1st dual fem dat. 我们俩,是νῶι的属格和与格,νῶιἐγώ的双数。νῶινLνῷν

ἔτι  adv. 还,尚。

ζάω (ζώσαιν)  part dual pres fem dat. 活,活着。

τελέω  3rd sg pres. 完成,实现,达到(目的)。主语宙斯。

[4] οὐδείς  sg neut acc. 没有,没有一个。

οὔτε  adv. 也不。οὔτε…οὔτε…,既不……也不,既非……也非。第一个οὔτ’Tο ὐκ。第二个οὔτ’Tοὐδ’

ἀλγεινός  sg neut acc. 引起痛苦的感到痛苦的。

ἀτήριον  sg neut acc. 可能是ἀτηρός,即被弄糊涂的,有害的。ἀτήριονTLἄτης ἄτερ

ἄτη  sg fem gen. (天神促成的)狂妄,神志失常;破坏,危害,祸根。Ἄτη祸害女神。

ἄτερ  prep. [+ gen.]没有,除……之外;远离。

[5] αἰσχρός  sg neut acc. 耻辱的可耻的卑劣的恶劣的。

ἄτιμος  sg neut acc. 不光荣的不受尊重的。

εἰμί (ἐσθ᾽= ἐστί)  3rd sg pres. 存在。

ὁποῖος  sg neut acc. 什么样的什么性质的。

οὐ  adv. 不是没有。

T本认为应删去此行。

[6] σός (σῶν)  pl fem gen. 你的。

ἐμός (κἀμῶν)  pl fem gen. 我的。τε κἀμῶν= τε καὶ ἐμός,即和我的。

ὁράω (ὄπωπ᾽=ὄπωπα)  1st sg perf mid. 看见。

ἐγώ  1st sg fem nom. 我。

κάκη  pl fem gen. 坏事厄运罪恶。

[7] νῦν  adv. 现在。

τίς  sg neut acc. 什么。

οὗτος (τοῦτ᾽=τοῦτο)  sg neut acc. 这个。和疑问代词搭配LSJοὗτοςB.III.2);τί τοῦτ᾽修饰κήρυγμα,即(颁布了)什么样的公告。

αὖ  adv. 又,再次。αὖ经常跟τίς合用,表示什么新的东西。

φημί (φασι)  3rd sg pres. 说,据说。主语人们。

πάνδημος  sg fem dat. 全体人民的,公共的。

πόλις  sg fem dat. 城邦。πανδήμῳ πόλει即城邦中的全体人民,全城的人。

[8] κήρυγμα  sg neut acc. [由传令官、宣报人等向公众传达的] 公告通告。

τίθημι (θεῖναι)  aor inf. [基本义是放置] 授予,颁布。主语τὸν στρατηγὸν

στρατηγός  sg masc acc. 将军,指挥官。

ἀρτίως  adv. 刚刚,恰好。

[9] ἔχω  2nd sg pres. 注意知道。

τίς  sg neut acc. 什么。

εἰσακούω  2nd sg aor. [+ gen.]听,倾听。κεἰσήκουσας= καὶ + εἰσήκουσας

  conj. 或者。

σύ (σε)  pron 2nd sg acc enclitic. 你。

λανθάνω  3rd sg pres. 不被注意,逃过……的注意。主语κακά

[10] φίλος  pl masc acc. 亲爱的;[] 亲人,朋友

στείχω  part pl pres act neut acc. 走,走近,走向[+ πρός]。主语κακά

ἐχθρός  pl masc gen. 可恨的[] 敌人。

κακός  pl neut acc. 坏的,不幸罪恶的。

此行意为敌人的不幸落到了我们至亲的身上。

[11] ἐγώ (ἐμοὶ)  1st sg fem dat. 我。

οδείς  sg masc nom. 没有,没有一个。

μθος  sg masc nom. 言语,言辞;消息,传闻。

φίλος  pl masc gen. 亲爱的;[] 亲人,朋友。

[12] οὔτε (οὔθ᾽)  adv. 也不。οὔτε…οὔτε…,既不……也不,既非……也非。

ἡδύς  sg masc nom. [基本义是可口的,香甜的]喜悦的,满意的。

ἀλγεινός  sg masc nom. 引起痛苦的,感到痛苦的。

ἱκνέομαι (ἵκετ᾽= ἵκετο)  3rd sg aor ind mid. [异态]来,来到。

ἐκ (ἐξ)  prep. 从,自从。

ὅστις (ὅτου)  sg neut gen. 任何东西。ἐξ ὅτου从那时起自从LSJὅστιςA.VI)。

[13] δύο (δυοῖν)  dual masc gen. 二,两。

ἀδελφός  dual masc gen. 兄弟。

στερέω  1st pl aor pass. [+ acc. pers. et gen. rei] 剥夺,夺走。δυοῖν ἀδελφοῖν相当于被夺去的东西gen. rei),故用属格非宾格。

δύο  numeral. 二,两。指安提戈涅和伊斯墨涅。

[14] εἷς (μιᾷ)  sg fem dat. 一,一个。

θνῄσκω (θανόντοιν)    part dual aor act masc gen. 死,死亡。主语δυοῖν ἀδελφοῖν

ἡμέρα  sg fem dat. 天,日。与μιᾶι搭配,即一天之内。

διπλός  sg fem dat. 双重的,双层的;两者的。

χείρ  sg fem dat. 手,手臂。διπλῆι χερί即相互死在对方手里。

[15] ἐπεί  conj. ……后,自从。

φροῦδος  sg masc nom. 离开了的,走了的。

εἰμί (ἐστιν)  3rd sg pres. 是;存在。

Ἀργεῖος  pl masc gen. 阿尔戈斯的。

στρατός  sg masc nom. 军队。

[16] ἐν  prep. 在。

νύξ (νυκτί)  sg fem dat. 晚上,夜晚。τῆι是冠词。

νῦν  adv. (基本义是现在)刚刚过去的。ἐν νυκτὶ τῇ νῦν,在刚刚过去的夜晚里,昨夜。

οὐδείς  sg neut acc. 没有,没有一个。

οἶδα  1st sg perf. 知道。

ὑπέρτερος  sg neut acc. [ὑπέρ的比较级] 更多的,更进一步的。修饰οὐδὲν

[17] οὔτε  adv. 也不。οὔτε…οὔτε…,既不……也不,既非……也非。

εὐτυχέω (εὐτυχοῦσα)  part sg pres fem nom. 运气好,成功;结果很好,顺利。

μᾶλλον  adv. 更,更甚。

ἀτάομαι (ἀτωμένη)  part sg pres pass fem nom. 受难,受害。这两个分词主语都是伊斯墨涅。

[18] ᾔδη  1st sg plup. [εἴδω的过去完成时,时间同未完成时] 看见,知道。

καλῶς  adv. [基本义是美好地,顺利地] 完全,十分,非常,充分;相当于πάνυ

σύ (σ᾽=σε)  pron 2nd sg acc enclitic. 你。

ἐκτός  prep. [+ gen.] 在外边。

αὔλειος  pl fem gen. 院子的,庭院的。

πύλη  pl fem gen. [基本义是双扇门的一扇] 门,入口。

[19] ὅδε (τοῦδ᾽=τοῦδε)  sg neut gen. 这,这个。

ονεκα  prep. + gen.)因为,由于;相当于ἕνεκα(索福克勒斯从未使用过ἕνεκα),常置于所指对象之后。τοῦδ᾽ οὕνεκ᾽,因此

κπέμπω (ξέπεμπον)  1st sg imperf. [基本义是输出,出口] 叫来,召唤。这里的未完成时是意欲性未完成时,表尝试、意图或期望(Smyth§1895)。宾语是上一行的σ᾽

ς  conj. 为了,以便;引导目的从句,主句时态为第一序列时从句用虚拟语气,为第二序列时用祈愿语气(LSJὡςB.II.1)。

μόνος  sg fem nom. 单独的,一人的。

κλύω  2nd sg pres opt. 听,听到。κλύω有第二简单过去时,故κλύοις也可能是简单祈愿语气。

[20] τίς (τί)  sg neut nom. 什么。

εἰμί (ἔστι)  3rd sg pres. 是;存在。如果位于句子开头,或用于表达存在或可能性,或跟在οὐκμήεἰὡςκαίἀλλάτοῦτο等词后面,ἐστί写作ἔστιSmyth§187.b)。

δηλόω  2nd sg pres. [基本义是使可见]+ part nom.)表现得,看起来,显然(LSJδηλόωA.I.2)。

τίς (τι)  sg neut acc. 什么。与ἔπος搭配。

καλχαίνω (καλχαίνουσ᾽=καλχαίνουσα)  part sg pres fem nom. [基本义是使变成紫色] [] 深思,细想,沉思。

ἔπος  sg neut acc. 词,言辞,话语。

[21] οὐ  adv. 不。οὐ γὰρ以反问的形式回应前面的问题,γὰρ意指如果提问者注意到了这显而易见的事实,就不会提出前面的问题(GP79);这里可译为“你不知道”或“克瑞昂不是”?

τάφος  sg masc gen. 葬礼。这里用价值属格,表示在葬礼方面(一个值得享有,一个不配享有)。

νῷν  pron 1st dual fem gen. 我们。νῷννῶι的属格和与格νῶιἐγώ的双数。

κασίγνητος  dual masc acc. [尤指出自同一母亲的] 兄弟,姐妹。κασίγνητος=κάσις (兄弟,姐妹) + γνήσιος (亲生的)

Κρέων  sg masc nom. 克瑞昂;本身就是君主、国王的意思。

[22] ὁ (τόν)  sg masc acc. 这里指其中的一个。

προτίω  part sg aor masc nom. 更看重,更尊敬。

ἀτιμάζω  part sg aor masc nom. 轻视,不敬重;= ἀτιμόω,剥夺公民权。

ἔχω  3rd sg pres. [基本义是有] 作助动词,ἔχω + part aor相当于完成时(LSJἔχωB.IV.1)。索福克勒斯常用这种表达方式。主语Κρέων

[23] Ἐτεοκλῆς  sg masc acc. 厄特奥克勒斯。

μνTLμέν

ὡς  adv. 正如。

λέγω  3rd pl pres. 叙述。

σύν  prep. 一同。

δίκῃ  sg fem dat. 习惯,风尚,法律,正义。

[24] χράω (χρήσθαι)  pre inf pass. 享受,遭受,经受。 ΧρήσθαιTχρήθεὶςLχρήσει

δικαιόω  part sg pres act masc nom. 认为正当,宣布为正当的,想要做。δικαιῶνTδικαίαιLδικαίᾳ

τῶιTLκαὶ

νόμος  sg masc dat. 习俗,法律。与格表示按照法律。νόμωιLνόμου

κατά  prep. 向下,下到。

χθών  sg fem gen. 大地,土地。

[25] κρύπτω  3rd sg aor. 掩藏,掩埋。主语ΚρέωνL本在ἔκρυψε后面没有逗号。

ἔνερθε  prep. 在下边,在底下。

ἔντιμος  sg masc acc. 受重视的,受尊敬的。

νεκρός  pl masc dat. 遗体,尸体;[] 住在冥土的死者们。与前面的τοῖς搭配。

[26] ἀθλίως  adv. 可怜地,悲惨地。

θνῄσκω  part sg aor masc acc. 死,死亡。

Πολυνείκης  sg masc gen. 波吕涅刻斯。

νέκυς  sg masc acc. 遗体,尸体;[] 死人,众亡灵。

[27] ἀστός  pl masc dat. 城市人,市民,公民。

φημί (φασιν)  3rd pl pres. 说,讲;命令,吩咐。无特定人称主语。

ἐκκηρύσσω perf inf pass. 宣布,宣告。这里改用被动,似有弱化责任的意味。

μή  adv. 不。

[28] τάφος  sg masc dat. 葬礼。

καλύπτω  aor inf. 覆盖,掩埋。与上一行的τὸ搭配。

μηδέ  partic. 也不。

κωκύω  aor inf. 呼号哀悼。

τις  sg masc acc. 任何人。

[29] ἐάω  pres inf. 让,允许

κλαυστος  sg masc acc. 未受人哭悼的。

ταφος  sg masc acc. 未埋葬的。

οωνός  pl masc dat. 飞禽。

γλυκύς  sg masc acc. 香甜的美味的。

[30] θησαυρός  sg masc acc. 宝藏珍品。

εσοράω    part pl pres masc dat. 看到,观察,注视。οωνος εσορσι对于看到了(尸体)的飞禽

πρός  prep. [πρός + acc.常作副词] 为了由于。χάρις  sg fem acc. [基本义是美荣耀] 恩惠喜悦满意感激。

πρς χάριν,为了……满意。若χάρις是行为者自身的,则πρς χάριν意为随便,任意(为了自己满意),例如此处;若χάρις是他者的,则意为……喜欢(为了他者满意),例如第908行。πρς χάριν还可与属格搭配,意为因为,为了。属格可作宾语属格,意指χάρις在于……之中(例如此处βορᾶς,满意在于肉食,即因为有肉而满意);亦可作主语属格,意指χάρις是属于……的(例如第908τίνος νόμου,讨什么律法的喜欢,即遵从什么律法)。详细辨析参见Jebb。另见GriffithLSJπρόςC.III.7χάριςA.VI.2.b

βορά  pl fem acc. 肉。βορᾶς同时与θησαυρὸνχάριν搭配(Griffith)。

这两行意为让他无人哀悼,不能安葬入土,变成那些看到(尸体)的飞禽的美味的(生肉)宝库,因为可以随意(飞下来)吃肉。

[31] τοιοῦτος (τοιαῦτα)  pl neut acc. 这样的,这种性质的。

φημί (φασι)  3rd pl pres. 说,讲;命令,吩咐。无特定人称主语。

ἀγαθός  sg masc acc. 好的,高贵的。

Κρέων (Κρέοντά)  sg masc acc. 克瑞昂。

σύ (σοί)  pron 2nd sg dat enclitic. 你。

[32] κἀμοί=καὶ ἐμοί  pron 1st sg fem dat. 我。

λέγω  1st sg pres. 说,叙述。

κἀμέ=καιὶ ἐμέ  pron 1st sg fem acc. 我。

κηρύσσω (κηρύξαντ᾽=κηρύξαντα)  part sg aor masc acc. 传令,宣布。

ἔχω  pres inf. [基本义是有] 作助动词,ἔχω + part aor相当于完成时(LSJἔχωB.IV.1)。主语Κρέοντά

[33] δεῦρο  adv. 到这儿,来这里。

νέομαι (νεῖσθαι)  pres inf mid. 来,去。

οὗτος (ταῦτα)  pl neut acc. 这,这些。

ὁ (τοῖσι)  article pl masc dat. 冠词,与εἰδόσιν搭配。

μή  adv. 不。

οἶδα (εἰδόσιν)  part pl perf masc dat. 知道。

[34] σαφής  sg masc acc. 清楚的,明白的。与προκηρύξοντα搭配。这里相当于副词。

προκηρύσσω  part sg fut act masc acc. 宣布,公布。主语Κρέοντά

πρᾶγμα  sg neut acc. 事情,事务。

ἄγω  pres inf. 做,干。

[35] οὐ (οὐχ)  adv. 不。

ὡς  adv. 好像,如同。

παρά=παρ᾽  prep.+ acc.)相比,等于,相当于(LSJπαράC.I.8)。παρ οδέν,不以为意,不当回事。参见第466行。

οδείς  sg neut acc. 没有,没有什么。

λλ᾽=ἀλλά  conj. 但是,而。

ς  pron sg masc nom. 关系代词,谁。ς ν用于条件句,表示任何人。

οτος (τούτων)  pl neut gen. 这,这些。这里是部分属格。

τις  sg neut acc. 任何事情。

δράω  3rd sg pres subj. 做,完成。δρᾶιLδρᾷ

[36] φόνος  sg masc acc. 杀人,屠杀;尸体。

πρόκειμαι (προκεῖσθαι)  pres inf mid. 放置在……上,躺在;强加于,予以(惩罚)。

δημόλευστος  sg masc acc. 被民众用石头砸死。δημόλευστος= δῆμος (人民) + λεύω (用石头砸)

ἐν  prep. 在。

πόλις  sg fem dat. 城邦。

[37] οὕτως  adv. 这样,如此。

ἔχω  2nd sg pres mid. (基本义是有)知道,了解。

σύ (σοι)  pron 2nd sg dat enclitic. 你。

οὗτος (ταῦτα)  pl neut acc. 这,这些。

δείκνυμι (δείξεις)  2nd sg fut. 显现证明表明。

τάχα  adv. 很快立即马上。

[38] εἴτ᾽=εἴτε  adv. 或者。εἴτε... εἴτε...或者……或者……

εγενής  sg fem nom. 出身好的高贵的。

φύω (πέφυκας)  2nd sg perf. [基本义是使生长,产生;完成时作现在时] 生来,天生就是。

σθλός  pl masc gen. 勇敢的高贵的。这里是部分属格。

κακός  sg fem nom. 坏的劣的不中用的低贱的卑微的。

[39] τίς  sg neut acc. 什么,什么事。

δ᾽=δέ  partic. 但是。

ταλαίφρων  sg fem voc. 痛苦的,不幸的。

ὅδε (τάδ᾽=τάδε)  pl neut nom. 这,这些。

οὗτος (τούτοις)  pl neut dat. 这,这些。εἰ τάδ᾽ ἐν τούτοις即如果事情是这样子的情况。

γώ  1st sg fem nom. 我。

[40] λύω (λύουσ᾽=λύουσα)  part sg pres fem nom. 解开,解决,放松。

ν  partic. 在条件句中与上一行的εἰ搭配,用祈愿语气属于将来弱可能性的条件。注意弱可能性。

εἴθ᾽=εἴτε  adv. 或者。

πτω  part sg pres act nom. 拴上,系紧。

εἴθ’ ἅπτουσαLἢ 'φάπτουσα

προστίθημι (προσθείμην)  1st sg aor opt mid. [基本义是放上,关上][中动]继续(做),帮助,加入(某一边)。προστίθημι=προς (到,向) + τίθημι (放置)τίθημιaorist grades short-vowelθε,祈愿语气中动态词缀是ιμην

πλέον  adv. 更多。

[41] εἰ  conj. 是否。

συμπονέω (ξυμπονήσεις)  2nd sg fut. ……一起受苦,一起吃苦。συμπονέω= συν () + πονέω (劳苦,辛苦)[古阿提卡]ξύν=σύν

συνεργάζομαι (ξυνεργάσῃ)  2nd sg fut ind mid. [异态] 和(某人)合力做,帮助做。συνεργάζομαι= συν () + ἐργάζομαι (工作,劳动)ξυνεργάσῃLξυνεργάσει

σκοπέω (σκόπει)  2nd sg pres imperat. 考虑,注意。

[42] ποῖος  sg neut nom. 怎样的什么样的。

τίς (τι)  sg neut nom. 什么。

κινδύνευμα  sg neut nom. 风险,危险。

ποῦ  adv. + gen.哪里何处。

γνώμη  sg fem gen. [基本义是标志] 思想;意愿,意见;提议。

ποτ᾽=ποτὲ  partic. [基本义是几时,何时] [作为附读词,加强疑问语气] 到底,怎么。

εἰμί (εἶ)  2nd sg pres. 存在。

此句字面意思是你处于怎样的思想之中,即你有何提议。

[43] εἰ  conj. [表示愿望] 但愿

νεκρός  sg masc acc. 尸体,遗体。

ξύν[古阿]= σύν  prep. 用,凭,靠

ὅδε (τῆιδε)  sg fem dat. 这。τῆιδεLτῇδε

κουφίζω  2nd sg fut. 抬起,举起。将来时κουφίσω= κουφιῶ []

χείρ  sg fem dat. 手。

[44]   adv. 难道,莫非。ἦ γὰρ表示惊讶,惊奇。L

νοέω  2nd sg pres. [基本义是看出,识别] + inf.)想要,打算。

θάπτω  pres inf. 安葬,埋葬。

σφεῖς (σφ᾽= σφε)  sg masc acc. 他。σφεῖς即复数他们(她们或它们),但复数与格(σφισφιν)和宾格(σφε)也可用作单数(LSJσφεῖςB.II)。

此处相当于αὐτόν

ἀπόρρητος  sg masc acc. 被禁止的。修饰σφ᾽

πόλις  sg fem dat. 城邦。

[45] γοῦν  partic. [限定性语气词,相当于γε] 至少,总之,无论如何,不管怎样。

ἐμός  sg masc acc. 我的。

καί  conj. 也。

σός  sg masc acc. 你的。

ἤν= ἐάν=εἰ ἄν  conj. 如果,假使。ἐάν μὴ,若非,除非。

σύ  pron 2nd sg nom. 你。

ἐθέλω=θέλω  2nd sg pres subj. [除了带有时态前缀ἤθελον等形式外,悲剧中从不使用ἐθέλω,一般只用θέλω] 愿意,想要;(+ 否定词)不愿,无心。

[46] ἀδελφός  sg masc acc. 兄弟。

οὐ  adv. 不。

δή  partic. [加强语气] 决(不),就。οὐ δὴ,决不,决不是。

προδίδωμι (προδοῦσ᾽=προδοῦσα)  part sg aor fem nom. (基本义是先付给,先交给)出卖,背弃,背叛,忘恩负义。προδίδωμι= πρό (在前面) + δίδωμι (给予)

ἁλίσκομαι (ἁλώσομαι)  1st sg fut mid. [主动用αἰρέω基本义是被征服,被攻陷)被证明。

[47] σχέτλιος  sg fem nom. 不畏缩的,坚忍的。代指安提戈涅。

Κρέων  sg masc gen. 克瑞昂。

ντερῶ (ἀντειρηκότος)  part sg perf masc gen. [将来时,无现在时,完成时为ἀντείρηκα] 反对,拒绝。ντερῶ= ἀντί (对面) + ἐρ(说,讲)。这是分词的独立属格用法,表示条件,即在克瑞昂已经反对的情况下。

[48] ἀλλ᾽= ἀλλά  adv. 但是。

οδείς  sg neut nom. 没有,没有什么。

ατός  sg masc dat. 他,指克瑞昂。

μός  pl masc gen. 我的兄弟此处为暗指性复数(allusive plural),即用复数来暗指某个人(Smyth§1007)。这里暗指波吕涅刻斯。

γώ (μ᾽=με)  pron 1st sg masc acc. 我。

ργω  pres inf. [基本义是关,围] 关在外面,排除在外,阻止。

μέτα=μετά  prep. [置于相关名词的后面时写作μέτα] 在中间,和……在一起。

此句是与格加系动词表所有的用法,省略了谓语ἐστί,即但是克瑞昂没有(权利)阻止我和我的兄弟们在一起。

[49] οἴμοι  exclam. 哎呀。

φρονέω (φρόνησον)  2nd sg aor imperat. 考虑注意。这里用的是简单命令语气。

κασιγνήτη  sg fem voc. 姐妹。

πατήρ  sg masc nom. 父亲。

[50] ὡς  adv. 凭。

νῶιν=νῷν  pron 1st dual fem dat. 我们,是νῶι的属格和与格,νῶιἐγώ的双数。νῶινLνῷνὡς νῶιν,在我们看来。

ἀπεχθής  sg masc nom. 可恨的,敌视的。

δυσκλεής  sg masc nom. 不名誉的,不光彩的。这两个形容词的都是修饰πατήρ的,相当于副词。

τ᾽=τε  partic. 和,且。

ἀπόλλυμι (ἀπώλετο)  3rd sg aor2 mid. [基本义是彻底消灭,杀死][中动]覆灭,死。中动现在时为ἀπόλλυμαι,第二简单过去时为ἀπωλόμην。主语πατήρ

[51] πρός  prep. [+ gen rei] 因为。

αὐτόφωρος  pl neut gen. 自己暴露的。

ἀμπλάκημα  pl neut gen. 错误罪过。

διπλός=διπλόος  pl fem acc. 双的,双重的。

[52] ὄψις  pl fem acc. 眼睛。与

ἀρασσω (ἀράξας)  part sg aor masc nom. 猛撞,击,刺。宾语διπλᾶς ὄψεις。简单过去时ἤραξα

αὐτός  sg masc nom. 自己自身自个儿。

αὐτουργός  sg fem dat. 亲手的。

χείρ  sg fem dat. 手,手臂。

[53] ἔπειτα  adv. 然后,接着。

μήτηρ  sg fem nom. 母亲。

γυνή  sg fem nom. 妻子。

διπλός=διπλόος  sg neut nom. 双的双重的。

ἔπος  sg neut nom. 词,名称,称呼。διπλον πος指一个人有两种称呼母亲兼妻子因为俄狄浦斯娶了自己的母亲。

[54] πλεκτός  pl fem dat. 编织的,缠绕的。

ἀρτάνη  pl fem dat. 挂东西的绳子,吊索。动词ἀρτάω,挂上。与格表方式,指上吊。

λωβάομαι  3rd sg pre mid. [异态] 伤害,毁损,终结。注意,用的是现在时。

βίος  sg masc acc. 生命,一生。

[55] τρίτος  sg neut acc. [中性作副词] 第三。

δελφός  dual masc nom. 兄弟。

δύο  numeral. 二,两。

ες (μίαν)  sg fem acc. 一。ες的阴性为μία

κατά (καθ᾽=καθά)  prep. [+ acc.,表示时间] ……期间,在……的时间内。

μέρα  sg fem acc. 日。μίαν καθ᾽ ἡμέραν,在一天之内。

[56] αὐτοκτονέω  part dual pres masc nom. 自杀自相残杀。第三变格双数的主格、宾格、呼格的词尾为ε

ταλαίπωρος  dual masc nom. 劳苦的,苦命的。τώ是冠词,τ ταλαιπώρω修饰δελφ δύο

μόρος  sg masc acc. 注定的命运厄运毁灭。

[57] κοινός  sg masc acc. 共同的共通的。

κατεργάζομαι (κατειργάσαντ᾽=κατειργάσαντο)  3rd pl aor mid. [异态] 做成,完成,实现,达到。

ἐπάλληλος  dual fem dat. 前后相继的,继续不断的。

χείρ  dual fem dat. 手。第三变格双数的属格和与格的词尾为οιν

[58] νῦν  adv. 现在。

αὖ  adv. 再次。

μόνος  dual fem acc. 唯独的仅仅的单独的。

δή  partic. 实际上,确实,真的,的确。δή可与πολύςπᾶςμόνος等表示数量的形容词连用,起强调作用(GP205.iii)。参见第821行。

νώ  dual fem acc. 我们,是ἐγώ的双数。

λείπω (λελειμμένα)  part dual perf pass fem acc. [基本义是离开,留下] [被动] 还剩,还活下来。

σκοπέω  2nd sg pres imperat. 考虑,想想。主语你,即安提戈涅。

[59] ὅσος (ὅσωι=ὅσῳ)  sg neut dat. [基本义是和……一样的] 尽可能地。

κάκιστ᾽=κάκιστα  dual fem nom. 最坏的,最糟糕的,最惨的。

ὄλλυμι (ὀλούμεθ᾽= ὀλούμεθα)  1st pl fut mid. [基本义是摧毁,杀死] [中动] 毁灭,死亡,凶死。ὄλλυμι亦作ὀλλύω[] 将来时为ὀλοῦμαι

εἰ  conj. 如果,倘若。

νόμος  sg masc gen. 习惯,习俗;法律,法令。

βία (βίαι=βίᾳ)  sg fem dat. 力气;暴力。与格βίᾳ,凭暴力,强行;νόμου βίαι,不顾命令,违反法令。

[60] ψῆφος  sg fem acc. [基本义是小石子] 投票用的石子投票做出的决定法令命令。

τύραννος  pl masc gen. 君主,国王。

ἤ  adv. 或者

κράτος  pl neut acc. 权力,权威。

παρέξειμι  1st pl pres. [基本义是从旁边经过] 逾越,违反。παρέξειμι=παρά (在旁边) + ἔξειμι ()

[61] ἐννοέω  pres inf. 思考,考虑,想想。

χρή  3rd sg pres. [+ acc. pers. et inf.] 必须,应当。

οὗτος (τοῦτο)  sg neut acc. 这,这个。τοῦτο在此作副词,τοῦτο μὲν..., πειτα δέ见第63...是固定组合表示一方面……另一方面……LSJοὗτοςC.VIII.3;相似用法参见第165167行)。

γυνή (γυναῖχ᾽=γυναῖχε)  dual fem acc. 女人。指伊斯墨涅自己和安提戈涅。第三变格双数的主格、宾格和呼格的词尾为ε

τι  conj. 连词,引导从句。τι被后置了,正常应在γυναῖχ᾽之前。

[62] φύω  1st pl aor2. [基本义是使生长,产生] [第二简单过去时,时间同现在时] 天生是,生来,生性。φύω有两种简单过去时。

ὡς  conj. ὡς与分词搭配,这里表原因,非说话者要为之负责的原因,即这种原因不是伊斯墨涅主观臆断的。

πρός  prep. 跟,对,向,反对。

ἀνήρ (ἄνδρας)  pl masc acc. 男人。

οὐ  adv. 不。

μάχομαι=μαχέομαι[] (μαχουμένα)  part dual pres mid fem nom. 战斗,打仗,作战。这里的缩合可能是伊奥尼亚方言的形式。

[63] ἔπειτα  adv. 然后,于是。参见第61行。

οὕνεκ᾽=οὕνεκα  conj. 因此,所以。

ἄρχω (ἀρχόμεσθ᾽= ἀρχόμεσθε)  1st pl pres pass. 统治,管辖。变位方式不明。

κ  prep. [用于被动多见于诗歌和早期散文] ……LSJκA.III.5

κρείσσων  pl masc gen. 更强大的,更强有力的。

[64] οὗτος (ταῦτ’=ταῦτα)  pl neut acc. 这,这些。

ἀκούω  pres inf. 听,听从,遵从。

κἄτι=καὶ + ἔτι  adv. 尚,还,仍。

ὅδε (τῶνδ᾽=τῶνδε)  pl neut gen. 这,这些。

ἀλγίων  pl neut acc. [ἄλγος的不规则比较级,最高级是ἄλγιστος] 更痛苦的,更悲痛的,更令人忧愁的。

[65] ἐγώ  1st sg fem nom. 我。

οὖν  partic. 因此。

αἰτέω  part sg pres fem nom. 请求,乞求。

χθών  sg fem gen. 土地,大地。τοὺς ὑπὸ χθονὸς即那些在地下的(亡灵)。τοὺς,冠词;在指涉冥界时,在ὑπό后面阿提卡的作家通常用属格而非与格(Jebb)。

[66] σύγγνοια=συγγνώμη  sg fem acc. 体谅,原谅,宽恕。动词συγγιγνώσκω=σύν () + γιγνώσκω (认识了解)即和……有同样看法体谅原谅。[古阿] ξύν=σύν

ἴσχω  pres inf. [ἔχω的另一形式] 有,拥有。ξύγγνοιαν ἴσχειν即要体谅(我)。

ὡς  conj. 因为。

βιάζω  1st sg pres pass. 强迫压迫。

ὅδε (τάδε)  pl neut nom. 这些。βιάζομαι τάδε即我受到这些事情的压迫。

[67] τέλος  sg neut dat. [基本义是完成,实现] 最高权力,职权。

βαίνω (βεβῶσι)  part pl perf masc dat. [基本义是走,步行] [完成时βέβηκα常解作] 在(某处)定居,居于。τοῖς ἐν τέλει βεβῶσι即在位的人,掌权的人,当权者。

πείθω  1st sg fut ind mid. [基本义是说服] [中动] 听从,服从。

[68] περισσός  pl neut acc. [基本义是卓越的,非凡的] [] 过多的,过分的,无用的。

πράσσω  pres inf. 做,干,完成。τὸ γὰρ περισσὰ πράσσειν即因为做无用功。

οὐ=οὐκ  adv. 不。和代词、副词以及连词连用时,οὐ经常会重复,作οὐδείςμηδείςοὐδέμηδέοὐδαμῶς μηδαμῶς等形式,此时只表示一层否定(LSJοὐC.I)。这里表示加强否定语气,οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα即完全没有头脑,非常愚蠢。

ἔχω  3rd sg pres. 有。主语是前面的不定式。

νόος (νοῦν)  sg masc acc. 心灵,心智,头脑。

οὐδείς  sg masc acc. 没有什么。

[69] οὔτε  adv. 也不。οὔτε…οὔτε…,既不……也不,既非……也非。

ν  partic. 第一个ν用于独立的祈愿句,表示可能;第二、三个与ε搭配,构成将来弱可能性的条件句。ν + 祈愿语气经常用于表示内心确信的事情;ν + 简单祈愿语气(κελεύσαιμ᾽尤其表示完全的否定(GriffithGildersleeve§442);在条件句主句中,ν还会重复,表示该条件贯穿整个句子或强调某些词语,一个直接在否定后面(οὔτ᾽ ἄν,一个在所要强调的词后面(ἐμοῦ... ἂν)(GriffithGildersleeve §447GMT§223LSJνD.II.1)。

κελεύω (κελεύσαιμ᾽=κελεύσαιμι)  1st sg aor opt. [基本义是命令] 恳求,劝说,催促。

εἰ  conj. 如果,即使,假如

ἐθέλω=θέλω  2nd sg pres opt. [除了带有时态前缀ἤθελον等形式外,悲剧中从不使用ἐθέλω,一般只用θέλω]+ inf.)愿意,想要。

ἔτι  adv. 还,尚;这里指将来,以后。

[70] πράσσω  pres inf. 做,做事,办事。

ἐγώ (ἐμοῦ)  1st sg fem gen. 我。

γ᾽=γε  partic. 总之,无论如何。

ἡδέως  adv. 愉快地,高兴地。

δράω (δρῴης<δραοίης=δρῴς<δράοις)  2nd sg pres opt. 做,完成。

μέτα=μετά  prep. [置于相关名词的后面时写作μέτα] 在中间,和……在一起。与ἐμοῦ搭配。

[71] ἴσθ᾽= ἴσθι  2nd sg pres imperat. 是,成为。

ὁποῖος  sg fem nom. 什么样的(人)。ὁποίαTLΩὁποῖάΦὁποία

σύ (σοι)  pron 2nd sg dat enclitic. 你。

δοκέω  3rd sg pres. [基本义是设想,想象](无人称,+ dat. pers.)在……看来,认为。σοι δοκεῖ在你看来你认为。

κεῖνος=ἐκεῖνος  sg masc acc. 那个人他。

δ᾽=δε  partic. 但是。

ἐγώ  1st sg fem nom. 我。

[72] θάπτω  1st sg fut. 安葬,埋葬。

καλός  sg neut nom. 好的,善的。

ἐγώ (μοι)  1st sg fem dat enclitic. 我。

οτος (τοτο)  sg neut acc. 这,这个。

ποιέω (ποιούσῃ)  part sg pres fem dat. 做。主语μοι,宾语τοτο

θνῄσκω (θανεν)  aor inf. 死,死亡。不定式作主语,省略了系动词ἐστί

[73] φίλος  sg fem nom. 亲爱的指安提戈涅自己。

αὐτός  sg masc gen. 指波吕涅刻斯。μετ᾽ αὐτοῦ,和他。

κεῖμαι  1st sg fut mid. 躺,躺下。

φίλος  sg masc gen. 亲爱的;指波吕涅刻斯。φίλου μέταφίλη搭配意为亲爱的人和亲爱的人在一起。

[74] ὅσιος  pl neut acc. 神圣的;指神律。

πανουργέω (πανουργήσασ᾽=πανουργήσασα)  part sg aor fem nom. 做坏事,为非作歹。ὅσια πανουργήσασ᾽做一件合乎天理或神律的坏事。形容词πανοῦργος= πᾶν (全部) + ἔργον (事情),即全干坏事的,专干坏事的。

πεί  conj. 既然因为。

πλείων  sg masc nom. [πολύς的比较级] 更长的。

χρόνος  sg masc nom. 时间。

[75] ὅς (ν)  pron sg masc acc. 关系代词指代χρόνος。宾格表示时间的持续。

δε  3rd sg pres. [δέω的无人称形式] + acc pers et inf.必须应当。

γώ (μ=με)  1st sg fem acc. 我。

ἀρέσκω  pres inf. 使欢喜,使高兴,讨好,逢迎。

κάτω  adv. 在下面。τοῖς κάτω,在下界的人,亡灵;与格,作ἀρέσκειν的宾语。

ἐνθάδε  adv. 这儿。τν νθάδε= ἤ τοῖς ἐνθάδε,比这儿的人。

[76] ἐκεὶ  adv. 那里;[] 在另一世界,在冥土。 ἐκεὶTLἐκεῖ。实际应为ἐκεῖ

αἰεί= ἀεί  adv. 永远。

κεῖμαι  1st sg fut mid. 躺,躺下。

σοι δοκεῖ  参见71行。

εἰ  conj. 如果,假如。

[77] θεός  pl masc gen. 神的,神灵的。

ἔντιμος (ντιμ= ἔντιμα)  pl neut acc. 重视的,尊重的。τὰ τῶν θεῶν ἔντιμ᾽神重视的东西即天条、神律。词源:τιμή(尊敬,荣誉)。

ἀτιμάζω (τιμάσασ᾽= ἀτιμάσασα)  part sg aor fem nom. 轻视,不敬重,瞧不起。词源:τιμή

χω  2nd sg pres imperat. [基本义是有] 作助动词,ἔχω + part aor相当于完成时(LSJἔχωB.IV.1)。

[78] ἐγώ  1st sg fem nom. 我。

οὐκ=οὐ  adv. 不,没。

ἄτιμος  pl neut acc. 不光荣的,不光彩的。词源:τιμή(尊敬,荣誉)。

ποιέω  1st sg pres mid. 做。

[79] βία  sg fem dat. 力气暴力。与格βίᾳ,凭暴力,强行;βίαι πολιτν,违抗城邦。

πολίτης  pl masc gen. 公民;代指城邦。

δράω  pres inf. 做。τὸ δὲ βίαι πολιτν δρν,做违反城邦法令的事;相当于ἔφυν的宾语。

φύω  1st sg aor. [简单过去时ἔφυν,时间同现在时]+ inf.)天生会(做)。

μήχανος  sg fem nom. 没办法的无能为力的。

[80] σύ  pron 2nd sg nom. 你。

ὅδε (τάδ᾽=τάδε)  pl neut acc. 这些。

ν  partic. 用于独立的祈愿句表示可能。

προέχω (προὔχοι᾽=προὔχοιο)  2nd sg pres opt mid. [基本义是举在前面保护προέχω= πρό (在前) + ἔχω (有,持)] [] 提出借口推托τάδ᾽ ἂν προύχοι᾽你可以这样推托。προύχοι᾽Lπροὔχοι᾽

τάφος  sg masc acc. 葬礼;坟墓。

[81] χόω (χώσουσ᾽=χώσουσα)  part sg fut act fem nom. 堆,垒;掩埋,埋葬。

δελφός  sg masc dat. 兄弟。

φίλτατος  sg masc dat. [ φίλος的最高级] 最亲爱的。

πορεύω  1st sg fut mid. 带过去,带给;提供。词源:πόρος渡口摆渡

[82] τάλας  sg fem gen. 不幸的,苦命的。

ὡς  adv. 多么,如此,这样。

ὑπερδείδω (ὑπερδέδοικά)  1st sg perf. + gen.)为(某人)担忧。ὑπερδείδω= ὑπέρ (在上) + δείδω (怕,畏)

σύ (σου)  2nd sg gen enclitic. 你。和ταλαίνης是同位语。

[83] μή  adv. 不。

᾽μοῦ=ἐμοῦ  pron 1st sg fem gen enclitic. 我。μὴ ᾽μοῦΩμή μου

προταρβέω  2nd sg pres imperat. 为(某人)担心。προταρβέω= πρό (在前) + ταρβέω (害怕惊惶)

σός  sg masc acc. 你的。

ἐξορθόω  2nd sg pres imperat mid. [基本义是竖直] 改正。ἐξορθόω= ἐκ (出来) + ρθόω (使直立)

πότμος  sg masc acc. 落到头上的命运,劫数。πότμονΩβίονΦπότμον

[84] οὖν  partic. 那么因此。

προμηνύω  2nd sg aor subj. 预先告诉。προμηνύω= πρό (在前) + μηνύω (告诉,揭发)。虚拟语气的独立用法,表示禁止。

οὗτος (τοῦτο)  sg neut acc. 这,这件。

μηδείς  pron sg dat. 没有一个,无人。

[85] ἔργον  sg neut acc. 事情。τοὔργον= τὸ ἔργον

κρυφῇ  adv. 秘密地,偷偷地。

κεύθω  2nd sg pres imperat. 掩饰,隐瞒。

αὔτως  adv. 同样,以这样一种方式。

[86] καταυδάω  2nd sg pres imperat. 宣告,宣布。καταυδάω= κατά (加强意思) + αὐδάω (说,颁布)

πολύς   sg neut acc. 很多的;这里作副词。

ἐχθίων  sg fem nom. [ἐχθρός的比较级] 更可恨。

εμί (ἔσηι)  2nd sg fut. 是。ἔσηιLἔσει

[87] σιγάω (σιγῶσ᾽=σιγῶσα)  part sg pres fem nom. 保持沉默。

άν  conj. 如果假如。子句为“άν + subj”结构、主句为将来时的条件句表示将来强可能性。

κηρύσσω (κηρύξῃς)  2nd sg aor subj. 公布宣扬。

πᾶς  pl masc dat. 所有的,所有人。

ὅδε (τάδε)  pl neut acc. 这些。

[88] θερμός  sg fem acc. 热。

ψυχρός  pl neut dat. 冷的冰冷的事情

καρδία  sg fem acc. 心脏。

ἔχω  2nd sg pres. 保持针对忍受。

[89] οἶδ᾽=οἶδα  1st sg perf. 知道。

ἀρέσκω (ἀρέσκουσ᾽=ἀρέσκουσα)  part sg pres fem nom. 使欢喜,使高兴,讨好,逢迎。

ὅς (οἷς)  pron pl masc dat. 关系代词。

μάλισθ=μάλιστα  adv. [μάλα的最高级] 最为最甚。

ἁδέω=νδάνω  aor inf. 使喜欢使高兴。

γώ (με)  pron 1st sg fem acc enclitic. 我。

χρή  3rd sg pres. [+ acc. pers. et inf.] 必须,应当。

[90] καί  adv. 也,还,确实,实际上。这里有别于εἰ καί(尽管)这一固定组合,καί是跟δυνήσει搭配的,意指如果(除了有讨好亡灵的意愿)你确实也有能力(去讨好亡灵)(GP303.c-304)。

δύναμαι  2nd sg fut mid. 能够有能力。

ἀμήχανος  pl neut gen. 无能为力的

ἐράω  2nd sg pres. + gen. rei)想要(某物)。

[91] οὐκοῦν  adv. [基本义是因此] [用于回应] 那好,是的,很好(LSJοὐκοῦνA.II.2)。

ὅταν  conj. 无论何时,任何时候。

μή  adv. 不。

σθένω  1st sg pres subj. 有力量,有力气。

παύω (πεπαύσομαι)  1st sg futperf mid. 停止。

[92] ἀρχή  sg fem acc. 开始。

θηράω  pres inf. 追求。

οὐ  adv. 不。

πρέπω  3rd sg pres. [基本义是很明显,很清晰] [无人称,+ inf.] 合适,适合。

τἀμήχανα= τ ἀμήχανα  pl neut acc. 没办法的,无能为力的(事)。

[93] εἰ  conj. 如果倘若。ε + fut.代替ἐάν + subj.,是表示威胁和警告的常用结构(Smyth§2328GMT§447)。参见第306行。

οὗτος (ταῦτα)  pl neut acc. 这,这些。

λέγω  2nd sg aor subj. 说,讲。

ἐχθαίρω  2nd sg fut mid. 仇恨,怀恨。中动将来时表示被动。Lἐχθαρεῖ

ἐξ= ἐκ  prep. 被。ἐξ ἐμοῦ被我为我所……

ἐγώ (ἐμοῦ)  pron 1st sg fem gen. 我。

[94] ἐχθρός  sg fem nom. 仇恨的,敌对的。

θνῄσκω (θανόντι)  part sg aor masc dat. 死,死亡。

πρόσκειμαι  2nd sg fut mid. [基本义是放在……上面,πρόσκειμαι= πρός () + κεῖμαι (放下置于)] 强加于,予以(惩罚)。προσκείσηιLπροσκείσει

δίκη  sg fem dat. 正义。

[95] ἐάω  2nd sg pres imperat. 允许。

γώ (με)  pron 1st sg fem acc enclitic. 我。

καί  conj. 和。

ἐξ ἐμοῦ  参见93行。

δυσβουλία  sg fem acc. 愚蠢坏主意。δυσβουλία=δυσ (表示否定) + βουλία (意见)

[96] πάσχω (παθεν)  aor inf. 遭遇遭受。

δεινός  sg neut acc. 可怕的。

οτος (τοτο)  sg neut acc. 这,这个。

πάσχω (πείσομαι)  1st sg fut mid. 遭遇,遭受。

οὐ  adv. 不。和代词、副词以及连词连用时,οὐ经常会重复,作οὐδείςμηδείςοὐδέμηδέοὐδαμῶς μηδαμῶς等形式,此时只表示一层否定(LSJοὐC.I)。

[97] τοσοῦτος  sg masc acc. 这样的。

οὐδείς  sg neut acc. 没有,没有一个。

στε  conj. 作为连词,通常与不定式搭配,表达主句中的行动的实际结果或意图实现的结果(LSJστεB.I.1)。

μὴ οὐ  partic. 在受到否定的主动词(πείσομαι οὐ)后面,不定式如果需要带μή就会以μὴ οὐ代替μή,此时οὐ只是加强否定,不需要翻译(Smyth §2745§2759.d)。可对比第442936行。

καλς  adv. 美好地。

θνῄσκω  aor inf. 死,死亡。

[98] δοκεῖ σοι  见第71行。

στείχω  2nd sg pres imperat. 走,去。

οἶδα (ἴσθ=ἴσθι)  2nd sg perf imperat. 知道。

[99] ἄνους=ἄνοος  sg fem nom. 愚蠢的。

ἔρχομαι  2nd sg pres mid. [异态] 来,去。ἔρχηιLἔρχει

φίλος  pl masc dat. 亲爱的[] 亲人朋友。

ὀρθῶς  adv. 真正地,真实地。

φίλος  sg fem nom. 可爱的,令人喜爱的


原创文章,转载请先联系作者。

Yusong

zhanyusong2009@sina.com

Vita humana est supplicium.

提示:

错误信息